29.07.2008 12:27
Знаменитый роман Михаила Булгакова «Белая гвардия» вскоре будет переведен на украинский язык, заявил переводчик Юрий Некрутенко, чей украинский вариант «Мастера и Маргариты» ранее уже был издан во Львове и Харькове, передает NEWSru.ua.

Некрутенко признает, что сам Булгаков никогда не писал на украинском языке, однако утверждает, что в начале XX века в Киеве был особенный русский язык. «Киевский русский всегда отличался от московского и от петербургского русских. Это был, в общем-то, украинский язык, но оформленный словами великорусского языка. Поэтому для меня тексты Булгакова в переложении на украинский выглядят органично», - заявил он.

По словам переводчика, в Украине сейчас необходимо возрождать украинский язык, а русскому предоставлять статус государственного не стоит. «В Украине должен быть один государственный язык, украинский. А на каком языке ты говоришь внутри этого государства, это сугубо твое личное дело. Но если ты вступаешь в официальные отношения с органами власти, в судопроизводстве, например, то должен пользоваться государственным языком», - заявил Некрутенко.

«Начиная с Екатерины, украинская и российская культура стали едиными, но сейчас пришло время их как-то разделить. Это совершенно необходимо для определения своей национальной идентичности. Российской империи больше нет. Посмотрите на пример Британской империи. Когда она рухнула, входившие в нее государства стали развиваться самостоятельно и никто не делал из этого трагедии», - поясняет он.