Украинское издательство «Фолио» затеяло эксперимент, дабы проверить, будет ли украинская молодежь читать книги русских писателей в украинском переводе. Как сообщает корреспондент From-UA, об этом во время круглого стола заявил представитель издательства Александр Красовицкий.

При этом издатель отметил, что сегодня украинский читатель мало обращает внимание на то, каким языком написано издание, ведь для него главное – качество. «Могу сказать, что сегодня на прилавке покупатель выберет книгу ту, которая качественней, и не важно, на русском, или на украинском она языке», - отметил Красовицкий.

Но качеством издания в основном руководствуется старшее поколение, именно поэтому издательство и решило перевести на украинский язык модного молодежного писателя Пелевина – чтобы посмотреть, откликнется ли на запрос украинская молодежь. «В «Фолио» переведены на украинский и хорошо продаются Булгаков и Сорокин. Сейчас готовим издание Пелевина на украинском, чтобы посмотреть, как молодежь к этому относится», - анонсировал Красовицкий.

В целом же, отношение к украиноязычной и русскоязычной литературе в Украине одинаково пренебрежительное, уверен издатель: «За двадцать лет независимости все правительства страны не способствовали книгоизданию, как на русском, так и на украинском языке», - резюмировал он.
Только экстренная и самая важная информация на нашем Telegram-канале