Фарион: убеждена, что россияне не захотят отказаться от двух точечек над "е"
23.01.2013 10:05
"Региональный язык - это местный язык, а миноритарный язык - это язык малораспространенный. И если мы обществу растолкуем эти понятия, мы тогда поймем суть Европейской Хартии - защитить местные и малораспространенные языки, а не оккупационные", - пишет в своем блоге на страницах интернет-издания Новости Украины – From-UA народный депутат Украины от фракции ВО "Свобода" Ирина Фарион.

"В свое время Конфуций говорил: "Если вы хотите что-то правильно делать, его надо правильно назвать". Но если бы мы по-нашему назвали региональный и миноритарный языки, тогда бы прояснилось в голове - а в нашем законопроекте эти определения есть", - пишет народный депутат.

"Также хочу отметить телеграфную связь и изменения, которые его касаются. Если мы делаем транслитерацию, то мы должны предоставлять преимущество своей графической системе и не "ложиться" под латиницу. Войны между кириллицей и латиницей время от времени разгорались, но наши фундаментальные памятники написаны кириллицей, и нужно уметь защищать эту систему знаков.

В законопроекте идет речь о транслитерации (буквенная передаваемость) и транскрипции (фонетическая): если мы передаем латиницей украинское слово, эта латиница должна воссоздавать его звучание, и оно не должно быть через русский язык, то есть без промежуточного звена. Если проще, должна быть украинская фонетика, одетая в латиницу: если мы возьмем понятие Львов, но в английском языке не имеется позиции твердых и мягких согласных, в отличие от украинского, тогда мы над этим словом рисуем знак", - объяснила Ирина Фарион.

"И ко всем диакритическим знакам, или, условно говоря, крючкам, надо относиться с большой любовью, потому что чешскую графическую систему трудно представить без крючков, - чехи их обязательно вырисовывают. Равно как и польская графическая система. Говорят, что Господь живет в мелочах, и нельзя их обходить, потому что они являются нашим своеобразием. Убеждена, что россияне не захотят отказаться от двух точечек над "е". Свою "буреночку" они пишут, обязательно дописывая эти две точки. А этот знак в действительности пришел из шведского языка. Поэтому эти символы нужно использовать как неповторимые", - считает депутат.


"Теперь относительно реформ, которые касаются больниц, - это государственные учреждения, которые расположены на территории Украины. Разве за 21 год врачу и пациенту нельзя научиться общаться на украинском языке? Что это за распущенность? А в Англии на каком языке они общаются? А в Польшу, если я приеду на операцию, не дай Боже, разве ко мне врачи будут обращаться по-украински, потому что я польского не понимаю? Это вообще вне анализа. В нашем законопроекте, в ст. 4, четко указано, что действие данного закона не распространяется на частное общение и на религиозную сферу (потому что это сакральные языки)", - добавила Ирина Фарион.