Веб-сервис компании Google Translate начал переводить с украинского на русский язык словосочетание «Російська Федерація» как «Мордор».

Мордор - страна с суровым климатом из вымышленного мира Средиземья, где, в частности, разворачиваются события в произведениях английского писателя в жанре фэнтези Джона Толкиена "Хоббит" и "Властелин колец". По сюжету в Мордоре обосновался главный отрицательный персонаж Саурон, которому подчинялись орки и тролли, пишет УНИАН.

Фото Скриншот

Также сервис переводит фамилию «Лавров» как «грустная лошадка».

Фото Скриншот

В конце августа 2015 года появилась информация о неправильном переводе украинского словосочетания «Революція гідності» («Революция достоинства») на русский. Google Translate переводил это словосочетание как «Политический кризис на Украине».

В России пытаются разобраться, почему самый популярный в мире онлайн-переводчик Google в украинской версии закапризничал.

Так, РБК пишет, что в пресс-службе Google сообщили, что Google Translate — это автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. При создании автоматического перевода Google Translate использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным.

Представитель компании отметил, что автоматический перевод — это "очень сложная система", поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются, добавил он. "Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них", — рассказал представитель Google.

В то же время агентству "РИА Новости" в Google сообщили, что ошибка в переводе с украинского на русский словосочетания "Російська Федерація" на сервисе Google Translate была вызвана сбоем алгоритма.

Стоит обратить внимание, что сейчас компания исправила необычный перевод.

Только экстренная и самая важная информация на нашем Telegram-канале