Со следующего месяца 75% детских фильмов будут дублироваться на украинский язык. Об этом, как сообщает Корреспондент, договорились на круглом столе министр культуры Юрий Богуцкий и дистрибьюторы украинского кинопроката.

Соответствующий меморандум о дублировании, озвучивании и субтитровании на государственном языке стороны намерены подписать уже во вторник, 16 января.

«Детские мультики, я думаю, вполне реально можно увеличить и до 70% дублированых копий. Это будет нормально воспринято рынком, я думаю, если даже дистрибьюторы договорятся и поделят украиноязычные и русскоязычные регионы, то мы можем вполне воздействовать на те кинотеатры, которые являются противниками именно украинского языка», - отметил руководитель отдела кинопроката компании ИнтВест Дистрибьюшн Роман Мартыненко.

Ранее правительство обязало постепенно переходить на дублирование всех иностранных фильмов, с чем дистрибьюторы не согласились, так как они покупают уже готовый продукт российских компаний.

В октябре 2006 года Апелляционный суд отменил невыгодное для них постановление. Согласно меморандуму, с 1 февраля этого года дистрибьюторы будут дублировать на украинский язык не менее чем половину иностранных лент.
Только экстренная и самая важная информация на нашем Telegram-канале