Эксперт: Подозреваю, что программа Гончарука была написана не на украинском языке
01.10.2019 11:55

Набор лозунгов, представленный премьер-министром Украины Алексеем Гончаруком, программой правительства назвать нельзя. Об этом в эксклюзивном комментарии интернет-изданию Новости Украины – From-UA рассказал экономический эксперт Фонда общественной безопасности Юрий Гаврилечко.

По мнению аналитика, программа правительства должна быть реалистичной, структурированной, логичной, исполнимой и с известными источниками финансирования.

«Программа - это когда что-то планируется и есть объяснение, за счет чего, кем, в какие сроки и под чьим контролем это будет сделано. У Гончарука я не вижу никакой программы, я вижу что-то похожее на набор лозунгов к пятилеткам в СССР с кучей благих пожеланий. А где программа? Очень сложно оценивать то, чего не существует», - отмечает эксперт.

«В том, что выдается за программу, написано: украинцы дольше живут. Как это должно быть записано в программе? Что в течение ближайших пяти лет прогнозная продолжительность жизни увеличится «с» «до» за счет таких-то мер, которые будут реализованы. Это обойдется в такие-то деньги, ответственными за это будут такие-то органы, промежуточное выполнение цели будет контролироваться тогда-то такими-то ответственными. Вот это программа. А то, что украинцы дольше живут - рад за них, программа-то тут при чем? Даже в структуре лозунг отличается от программы», - добавляет наш собеседник.

Юрий Гаврилечко категорически не согласен с популярной точкой зрения, согласно которой, «неважно, какая программа, главное, как она будет выполняться».

«Это бред сумасшедшего. Это все равно, что какая разница, какой у вас проект дома, главное, чтобы он вообще строился. С таким подходом легче либо похоронить всех живущих в этом доме, либо никогда ничего не построить, других вариантов не бывает», - констатирует эксперт.

«И вообще при прочтении программы Гончарука складывается впечатление, что она, мягко говоря, написана несколько не на украинском языке. Выглядит так, что сначала программу писали на английском, потом переводили на русский, а потом с русского, посредством машинного перевода, получили украинский текст. Это тоже очень сильно усложняет процесс как прочтения документа, так и его оценки», - добавляет Гаврилечко.