Трудности перевода: текст коммюнике «нормандского саммита» изменен. Что происходит
12.12.2019 08:22

На сайте президента Украины изменен перевод текста заявления лидеров стран "Нормандской четверки" по итогам саммита, который прошел 9 декабря в Париже с участием президента Украины Владимира Зеленского, канцлера Германии Ангелы Меркель, российского лидера Владимира Путина и президента Франции Эммануэля Макрона, передает Гордон.

Согласно версии документа, которая сейчас размещена на сайте президента, откорректирована часть, касающаяся мероприятий по имплементации политических положений Минских соглашений.

Так, в изначальной версии коммюнике, которую обнародовал Офис президента в ночь на 10 декабря, в первом абзаце второго пункта было сказано: "Стороны выражают заинтересованность в достижении договоренностей в рамках нормандского формата (Н4) и трехсторонней контактной группы по всем правовым аспектам закона об особом порядке местного самоуправления (об особом статусе) отдельных районов Донецкой и Луганской областей – как указано в Комплексе мер по выполнению Минских договоренностей от 2015 года – с целью обеспечения его функционирования на постоянной основе".

Из обновленной версии убрали слово "закон".

"Стороны выражают заинтересованность в достижении договоренностей в рамках нормандского формата (Н4) и трехсторонней контактной группы по всем правовым аспектам особого порядка местного самоуправления (особого статуса) отдельных районов Донецкой и Луганской областей – как указано в Комплексе мер по выполнению Минских договоренностей от 2015 года – с целью обеспечения его функционирования на постоянной основе", – говорится сейчас в документе.

В тексте коммюнике, опубликованном на сайте Елисейского дворца вечером 9 декабря, во втором пункте не упоминается слово "закон".

Первой внимание на неточности перевода обратила "Оппозиционная платформа – За жизнь" – заявление политсилы было обнародовано 10 декабря.

В свою очередь, представитель Украины в Трехсторонний контактной группе по урегулированию конфликта на Донбассе Алексей Резников поясным почему ОП исправил коммюнике Нормандского саммита, передает УП.

«Надуманная, раздутая история из ничего ... Это коммюнике отрабатывалось. Представьте себе - идут сложные переговоры, в тот момент политические советники, представители четырех ведомств, дошлифовываем слова, но идет общение на русском, немецком, французском и украинском языке, а текст выходит на английском», - отметил Алексей Резников.