Как на самом деле звали героев диснеевских мультиков
10.08.2015 20:00

С героями этих мультиков для большинства из нас до сих пор ассоциируется детство. Но оказывается, что изначально их звали совершенно по-другому. И только благодаря стараниям переводчиков и цензуре появились привычные нам имена.

Мы считаем, что это и к лучшему.

Утиные истории

Святыня. Первый диснеевский сериал для многих… Так вот, Билли, Вилли и Дилли на поверку оказываются Хьюи, Дьюи и Льюи.

Зигзаг МакКряк, воздушный орел в образе утки, действительно был МакКряком, но в оригинале его зовут Launchpad McQuack. Да и как можно было адекватно это перевести? «Стартовая площадка МакКряк»?

Поночка (вот уж странное имя!) всегда казалась подозрительной. И правильно: никакая она не Поночка, а Webbigail «Webby» Vanderquack — Веббигэйл «Вэбби» Вандеркряк. Говорят, webby — это что-то вроде «с перепонками на лапах».

Под маской благообразной миссис Клювдии прячется Mrs. Bentina Beakley — миссис Бентина Бикли (происходит от beak — «клюв»).

Неадекватный изобретатель Винт Разболтайло и вовсе Gyro Gearloose (Гиро Джирлус).

Закончим братьями Гавс — уж этим-то не привыкать скрывать свои истинные имена. За океаном эта банда известна как The Beagle Boys — явная отсылка к собачьей породе бигль.

Чип и Дейл спешат на помощь

Кажется, это был второй по значимости сериал тех времен. За благозвучными и нейтральными «спасателями» скрывались rescue rangers, то бишь рейнджеры, а это звучит уже куда более зловеще!

Гаечка, самая привлекательная мышь на свете, запавшая в души многим мальчишкам, официально именовалась Gadget Hackwrench. Трудно представить, как это звучало бы по-русски… Штуковина Взломоключ?

Ну а Рокки? Смиритесь: он не Рокки и никогда им не был. Он — барабанная дробь — Monterey Jack! Причина в том, что сыр сорта «Монтерей Джек» был не на слуху в наших магазинах. А вот про сыр рокфор все знали.

Вжик — это Зиппер, Zipper.

Коту Толстопузу, главному антагонисту сериала, повезло больше — он стал Толстопузом из Fat Cat, что, согласитесь, не очень и обидно.

Чудеса на виражах

Балу повезло, а вот известный нам Кит Ветрогон, веселый, но ответственный воздушный хулиган, на самом деле носил имя Kit Cloudkicker, то есть Кит… кхм… Облакопинатель?

Баламут, бессменный бортинженер Нырка и по совместительству безумный изобретатель по-английски именовался немного пресно и странно — Wildcat, Дикий кот.

Черный плащ

Прежде всего досталось самому Чэ-Пэ. Darkwing Duck — вот как его зовут в оригинале. Впрочем, об этом были осведомлены дети, счастливые обладатели 8-битной игровой приставки и одноименной игры. Адаптации подвергся и его фирменный крик «От винта!». Аутентичный Чэ-Пэ провозглашал: «Let’s get dangerous!», что можно перевести как «Давайте сделаем опасно!» или как-то так.

Гусёна, довольно милая, хоть и бесноватая уточка, англоязычному зрителю знакома как Gosalyn Mallard. Что-то вроде Гусыня Кряква.

Антиплащ, главный противник и злодей здешнего мира, изначально щеголял именем Negaduck.

Мишки Гамми

Тут нас обманывали во всем: Колдун Гамми — Зумми Гамми, Ворчун — Груффи Гамми, Бабушка — Грэмми Гамми, Толстун — Тумми Гамми, Солнышко — Санни Гамми, ну а Малыш — Кабби Гамми.

Ну и кавайный недогоблин Подлиза. В оригинале он был Toadie, но тут можно судить двояко: то ли и в самом деле Льстец, Подлиза, то ли какой-нибудь Жабень. Как ни крути, выходит не очень.