В. Колесниченко: «Новое постановление Кабмина по дубляжу еще больше нарушает права человека и решение КС»
12.07.2010 14:43
...иностранных фильмов. Согласно постановлению №551 «О внесении изменений в Положение о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирования фильмов», обязательность дубляжа фильмов на украинский язык была снята, но вместо этого было установлено другое ограничение – теперь, чтобы фильм был запущен в прокат, он должен быть дублирован или озвучен в Украине предприятием, зарегистрированным здесь же.

Прокомментировать нынешние нововведения правительства для From-UA согласился народный депутат Украины от Партии регионов, член правительственной рабочей группы по вопросу дубляжа Вадим Колесниченко.

From-UA: – Вадим Васильевич, так как же было принято такое решение и какие практические изменения для украинского потребителя кроются за канцелярским языком постановления Кабмина?

В. Колесниченко: – Само постановление принималось как-то кулуарно. Прошло несколько заседаний рабочих групп, на которых обсуждалась проблематика, но не рассматривался проект постановления. А потом, без согласования со всеми членами рабочей группы, тайно появилось это постановление.

Но самое главное, мне кажется, что очень поспешили те, кто назвал это постановление соответствующим законодательству Украины и позволяющим реализовать право граждан на просмотр фильмов на родном языке. Ведь несмотря на то, что языковое ограничение действительно якобы снято, появились еще более жесткие и изощренные административные и технологические барьеры для фильмов на русском, румынском, венгерском и других языках, подпадающих под защиту Закона Украины «О ратификации Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств». По этому поводу даже выступил Совет Европы, который 8 июля 2010 года одобрил первый Доклад о применении в Украине Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств и Рекомендации правительству Украины. В своих рекомендациях Совет Европы прямо указал украинскому правительству на необходимость обеспечения квот для трансляции радио- и телепередач, а также чтобы требование дублировать и титровать все фильмы на украинский язык не было препятствием для трансляции и дублирования на региональные языки.

В свете нового постановления Кабинета министров Украины ни один зарубежный фильм не сможет попасть в Украину без обязательного дубляжа и озвучивания на территории Украины украинскими субъектами предпринимательской деятельности. В данном случае это постановление стало еще жестче по отношению к людям даже в сравнении с дискриминационным постановлением прежнего «оранжевого» правительства. Ведь раньше, например, не требовалось проводить дубляж только на украинском предприятии и только в Украине. Более того, можно было проводить «субтитрование», а сейчас возможность «субтитрования» исключена из постановления, что сужает и прямо нарушает решение Конституционного суда Украины от 20 декабря 2007 года, в котором прямо указано о возможности субтитрования.

Если постановление будет введено в действие, Украину, скорее всего, ожидают и международные торговые санкции в рамках Всемирной организации торговли. Ведь представьте себе страну, в которой полностью запрещены автомобили, еда, косметика – любые товары, произведенные за рубежом, а Украина запретила все фильмы, не озвученные или субтитрированные в Украине. Пример крайнего лоббизма, запрещенного среди стран ВТО. Трагикомичность ситуации демонстрирует и то, что в таком случае фильм, даже озвученный на украинском языке, где-нибудь в Польше или России тоже не сможет попасть на украинский рынок.

From-UA: – Так почему же правительство Партии регионов, всегда на словах отстаивавшее права тех же русскоязычных граждан, приняло это постановление и кому оно выгодно?

В. Колесниченко: – По моему мнению, кто-то из чиновников просто подставил правительство. Под видом языкового регулирования проводится очередная попытка тотальной монополизации украинского кинорынка в угоду одной частной фирме, представляющей здесь голливудские корпорации. Эта фирма, возглавляемая гражданином иностранного государства, построила в Украине фабрику кинодубляжа и еще при Ющенко «стимулировала» принятие предыдущим правительством решения об обязательном украинском дубляже, и, таким образом, пыталась получить монопольные права на рынок (стоимость которого не менее 150 млн. долл. в год). Именно руководитель этой фирмы, известный русофоб, выразил бурную радость в связи с принятием нового постановления Кабмина и даже «с царского плеча» пообещал дублировать фильмы на другие, кроме украинского, языки. В то же время в среде кинопрокатчиков упорно циркулируют слухи о сумме, заплаченной новым украинским монополистом нечестным чиновникам за принятие такого решения.

Считаю, что государство должно поддерживать отечественного производителя, но не лоббировать интересы одной фирмы. Чтобы принимать такие нормы, сначала, до их принятия, надо построить государственную фабрику дубляжа и обеспечить прокатчикам равные условия для пользования ее услугами, а не «пускать телегу впереди лошади» – принимать дискриминационное постановление и только обещать построить фабрику дубляжа.

From-UA: – То есть, я правильно понимаю, – фильмов, например, на русском как не было, так и не будет?

В. Колесниченко: – Скорее всего да. Но только теперь будут иные причины – фабрика дубляжа заломит за них космические цены, «не будет успевать дублировать – она же одна, а фильмов много» и т.д. и т.п. Зато рынок завалит голливудский ширпотреб.

From-UA: – Что же намерена делать Партия регионов и Вы лично как народный депутат Украины, председатель Совета Правозащитного общественного движения «Русскоязычная Украина»?

В. Колесниченко: – Прежде всего, пока постановление не вступило в силу, я уже обратился к премьер-министру Украины Николаю Яновичу Азарову с просьбой отменить Постановление №551, как несоответствующее здравой логике, решению Конституционного суда Украины, международным нормам и имеющее ярко выраженный лоббистский характер. Также мы будем добиваться того, чтобы последующие решения Кабмина принимались исходя из прав человека, законодательства Украины и международных норм в открытой дискуссии, а не кулуарно, без привлечения к реальному принятию решений и выработке правительственных документов всех заинтересованных сторон.
Беседовал Константин Харченко