В Украине издательское дело существует вопреки государству
29.05.2012 09:00
"В начале 20 века нам ставили в вину, что украинский литературный язык не выработан, в начале третьего тысячелетия нас упрекают, что недостаточное количество переводов, недостаточное количество украинских песен. Я скажу, что наработан весь лексикографический корпус, то есть любой терминологический словарь вы можете найти на украинском языке. Почему я делаю акцент на терминологических словарях — потому что это научный дискурс. Нация, которая не владеет научным дискурсом - не владеет новейшими технологиями", - об этом высказала в интервью интернет-изданию Новости Украины - From-UA член Политсовета ВО «Свобода» языковед Ирина Фарион.

"В свое время чехи, чтобы противостоять немецкой экспансии, создали переводной немецко-чешский словарь, чтобы таким образом иерархично сопоставить чешский язык с немецким. Это то, что сделали украинцы в начале своей независимости — они наработали полностью весь корпус лексикологичного достояния, потому что слово — это то, что я знаю про весь мир. Если я про весь мир знаю мало, то надо знать много. То есть в этом плане украинцев не в чем упрекнуть".

"Что касается издательского дела, то россияне пришли на наш рынок только потому, что их издательское дело работает совершенно в другом налоговом поле, нежели наше. Наша налоговая система работает для того, чтобы принизить человека, который имеет бизнес, любого характера. То есть для того, чтобы человека поставить в зависимость от государства. Их налоговая система, наоборот, даёт человеку ощущение того, что он хозяин и что он дистанцируется от государства. Поэтому, к сожалению, на издательское дело распространяются драконовские меры нашей налоговой системы, как на некую бизнесовую сферу".


"Но, несмотря ни на что, я не испытываю нехватки в украинской книге, потому что на украинском языке я могу читать научную литературу, художественную литературу — ее так много, что теперь без компаса сложно выйти на классику. Я уже в таком возрасте, что у меня нет времени читать «попсу». Меня интересует классическая литература, например, гениальный роман Юрия Щербака, но у меня теперь нет времени на Андруховича. Я не отрицаю потребность в такой литературе, но я хочу литературу, которая построена на идее, а не на игре, которую предлагает, например, попсовая литература. Поэтому издательское дело существует вопреки государству".

"Что касается украинской музыки, то она будет всюду, если хотя бы один украинский канал будет в украинских руках. Сейчас ни один украинский канал не находится в украинских руках. И это вина самих украинцев. Зачем все продали? Продали каналы людям, которые с помощью каналов обеспечивают свои бизнес-интересы, которые зависят от первых людей в нашей стране"- подчеркнула Фарион.

"В этом плане мы инфантильны. Мы не сумели найти финансовый резерв, чтобы иметь хотя бы, например, один молодежный канал, где звучит музыка исключительно на украинском языке. Но если у нас в стране существует такая группа, как «Кому Вниз», если у нас в стране существует такая группа, как «Гайдамаки», если у нас есть певица Лама — мы неистребимы, и эта музыка развивается вопреки всему, потому что она есть музыкой прямого языка земли".


"То есть нет проблем с качественным украинским музыкальным продуктом. Есть проблема со способом выбора, какую музыку выбирать. Почему я, садясь в маршрутку во Львове, прошу водителя выключить радио? Потому что я не хочу слушать российскую музыку. Я приеду в Россию и буду её слушать там. Поэтому я была инициатором во Львовском горсовете — пункт 6 нашей программы развития транспортной сети — отсутствие любого музыкального сопровождения. Если человек сам не осознает, что он должен это делать, то тогда законодатель должен поставить его на место, нравится ему это или нет. Поэтому нет проблемы с наличием продукта, существует проблема выбора колонизированного мышления нации", - добавила Фарион.